Jak vybrat dodavatele překladatelských služeb
Ať už uvádíte na trh nový produkt nebo rozšiřujete působení Vaší společnosti, vysoce kvalitní překlad je záležitostí, která může posunout Vaše podnikání na další úroveň. Překladatelských agentur je dnes celá řada a najdete je téměř kdekoli, nepodceňte tak jejich důkladný výběr. Zajímá Vás, jaké faktory byste měli zvážit při výběru dodavatele překladatelských služeb? Pak pokračujte ve čtení tohoto článku.
Zdroj: mnasserlaw.com
Kontrola kvality překladů
Úspěch překladatelských projektů závisí především na spolupráci s kvalitním dodavatelem překladatelských služeb, který Vám i Vašim zákazníkům zajistí požadované výsledky. Protože byste své překlady pravděpodobně nesvěřili jen tak někomu, je Vaším cílem najít profesionální překladatelskou agenturu.
I profesionální překladatelé jsou jen lidé, kteří mohou udělat chybu. Měli byste se tedy ujistit, že překladatelská agentura využívá také korektory a má zavedené procesy důkladné kontroly kvality, aby byla zajištěna maximální kvalita Vašich překladů. Udělejte si tedy chvilku na rozhovor s projektovým manažerem a ujistěte se, že Váš projekt bude přidělen do správných rukou.
Certifikace překladatelů i překladatelské agentury
Kvalitní překlady nemůže dělat každý, kdo ovládá cizí jazyk. Toho jste si jistě dobře vědomi. Dosažení vysoké úrovně překladu vyžaduje určité dovednosti, vzdělání, kurzy a certifikáty. O zkušenostech s překlady v konkrétní oblasti nebo oboru ani nemluvě.
Profesionální překladatelská společnost vždy spolupracuje výhradně s překladateli, kteří tyto požadavky splňují, a důkladně jejich dovednosti prověřuje předtím, než s nimi naváže spolupráci a zadá jim překladatelský projekt.
Nicméně nejen překladatelé ale i sama překladatelská agentura by měla mít vlastní certifikace kvality, které zveřejňuje na svých webových stránkách. Vysoké standardy pro poskytování překladatelských služeb dokládají certifikace podle normy ISO 9001 a certifikát ISO 17100. Standardy ochrany dat jsou dále certifikovány dle normy ISO 27001.
Na rychlosti překladu také záleží
Dalším velmi důležitým požadavkem na překlady, kterému byste měli věnovat pozornost, je rychlost dodání překladu. Kvalitní překlad vyžaduje čas, hlavně u překladů velkého rozsahu. Pokud ale na překlad z jakéhokoli důvodu spěcháte, ujistěte se, že Vám překladatelská agentura dokáže vyjít vstříc a zajistit dostatečně rychlé dodání, včetně expresních překladů na vyžádání do několika hodin.
Překladatelské technologie
Aby bylo možné takovéto překlady vyhotovit, musí mít společnost k dispozici nejen dostatečné množství překladatelů, ale také využívat překladatelské technologie CAT. Tyto nástroje umožňují paralelně využít více překladatelů na jednom projektu a efektivně pracovat s opakováním v textu a tím zkracovat termíny vyhotovení. Zároveň mohou pomoci snížit náklady na vyhotovení překladu. Díky těmto nástrojům Vám agentura může zajistit rychlé dodání překladů vysoké kvality s konzistentní terminologií.
Zdroj: e-kern.com
Nabízí překladatelská agentura komplexní služby?
Představte si situaci, kdy potřebujete přeložit důležité obchodní dokumenty, a najmete si překladatele, který se na tuto službu specializuje.
Pak ale zjistíte, že webové stránky Vaší společnosti musí fungovat v mnoha jazycích a překladatel, kterého jste si najali, s weby nepracuje. Budete tedy hledat jiného dodavatele překladů.
Za nějaký čas budete chtít překládat třeba také videa vytvořená v několika jazycích, takže najednou budete potřebovat specialistu na multimédia a na titulkování videí.
Dlouhodobá spolupráce s jednou agenturou, která nabízí komplexní nabídku služeb, přináší mnoho výhod, mezi něž patří především úspora času a celkových nákladů.
Široké spektrum jazyků
Možná nyní sháníte dodavatele překladů, který Vám zajistí překlady pro zemi, do které v současnosti expandujete. Co když se ale za rok rozhodnete rozšířit své působení v dalších zemích? Ujistěte se raději už na začátku, zda Vám překladatelská společnost dokáže poskytnout nejen komplexní služby, ale také překlady do široké škály jazykových mutací.
Zajišťuje překladatelská agentura lokalizaci?
Aby překladatelská agentura byla skutečně úspěšná, musí velmi dobře rozumět svému cílovému trhu a umět obsah nejen přeložit, ale také lokalizovat pro danou zemi. Například pro španělsky mluvící publikum v Evropě je třeba použít jiné fráze, odlišný styl a tón jazyka než pro španělské publikum v Latinské Americe.
Lokalizace obnáší také přizpůsobení obsahu místní měně a dalším jednotkám, časovému pásmu nebo třeba genderovým rolím. Lokalizované texty na čtenáře ve výsledku působí, jako by ani nebyly přeloženy, ale byly psány přímo pro ně. Aby Vám tuto službu agentura mohla zajistit, musí spolupracovat s rodilými mluvčími z konkrétních zemí.
Má překladatelská agentura specializované odborníky?
Už jsme si ujasnili, že kvalitní překladatelé jsou rodilí mluvčí daného cílového jazyka, kteří mají potřebné vzdělání či certifikace a zkušenosti ve svém oboru. Profesionální dodavatel překladů by Vám však měl nabídnout víc než to. Ujistěte se, že si ke spolupráci vybíráte společnost, která Vám poskytne odborníky na nejrůznější oblasti, jako je právo, marketing, finance, technické překlady nebo třeba soudní překlady.
Můžete potřebovat více typů překladu
Každý specializovaný překladatel Vám zajistí, že bude v cílovém jazyce použita správná odborná terminologie, aby byla zachována přesnost a profesionalita překladu. Při vstupu na nový trh zpravidla nestačí překlady pouze lokalizovat pro cílové publikum, ale je třeba také zajistit, že vše je v souladu s právní legislativou dané země.
Pravděpodobně budete potřebovat přeložit také obchodní smlouvy nebo technickou dokumentaci, v níž je přesná terminologie nezbytností. Ujistěte se proto na webových stránkách agentury, že se vypořádá s jakýmkoli tématem.
Má firma dobré reference?
Pokud jste si již prověřili výše uvedené informace a stále si nejste s výběrem překladatelských služeb, prověřte si, s kým firma spolupracuje a co o ni klienti říkají. Prohlédněte si reference na webových stránkách nebo si vyžádejte bližší informace přímo od potenciálního dodavatele.
Kromě toho si můžete na Googlu dohledat informace nebo články, které jsou o společnosti k dispozici, a prověřit si, zda má dobrou pověst ve své oblasti působení.
Na závěr
V tomto článku jsme si uvedli některé zásadní faktory, které by Vám měli pomoci s výběrem vhodného partnera pro Vaše překladatelské projekty. Hledání ideálního dodavatele překladatelských služeb může chvilku trvat, ale vyplatí se tento proces neuspěchat, zvlášť pokud hledáte partnera pro dlouhodobou spolupráci.
V naší překladatelské agentuře Presto si Vašeho času vážíme, a proto Vám rovnou prozradíme, že splňujeme všechny výše uvedené body. Neváhejte nás tedy kontaktovat s Vaší poptávkou nebo jakýmkoli dotazem už dnes. Jsme překladatelská agentura se sídlem v centru Prahy a pokud budete mít zájem, můžete nás navštívit také osobně. Rádi Vás uvidíme.